Find a translation agency - translations, interpreters, certified translations

Change language Change language:

Ethel Rizzi

Translator

“Interprete e traduttrice affidabile, madrelingua italiana con 7 anni di esperienza”

Ethel Rizzi

Phone:
+39-051-928183

Mobile:
+39-339-1896381

Fax:
+39-02-700429450

Address:
Via della Guarda 5/2
40050
Loiano (Bologna)
Italy Italy

VAT number:
02036251201


Add opinion »

Languages

Typical prices (USD/source word)
Translation: 0.11 USD
Interpretation: 76 USD /hour
Years of experience: 7
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Recruitment
Typical prices (USD/source word)
Translation: 0.11 USD
Years of experience: 7
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
Show prices in:

Expertise

Ecology & Environment • Machinery & Tools • Telecommunications

Additional work areas: Business/Commerce (general) • Computer Software • Computer Systems and Networks • Computers (general) • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • European Union • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • IT / E-Commerce / Internet • Law: Contracts • Marketing / Market Research / Retail • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Travel & Tourism


Presentazione professionale

Dal 1999 lavoro come interprete e traduttrice freelance dopo aver conseguito la laurea di interprete di conferenza presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì. Sono di madrelingua italiana e le mie lingue di lavoro sono inglese e tedesco. Dal 2005 sono socia AITI, ERICA e TradInFo. Offro ai miei clienti un servizio completo e curato, grazie anche alla collaborazione con colleghi che hanno lingue di lavoro e specializzazioni diverse dalle mie. Oltre alle competenze acquisite sul campo e all’aggiornamento costante, nel mio lavoro sono essenziali sia le risorse linguistiche (dizionari e glossari) che quelle informatiche (CAT, software, hardware, nternet) per garantire sempre la massima qualità. La partecipazione a diverse mailing list, forum e database per interpreti e traduttori mi consente inoltre di restare in costante contatto con altri colleghi.

Qualifiche

Laurea di interprete di conferenza ottenuta presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì. Socia AITI (www.aiti.org), ERICA (www.gruppointerpretierica.it) e TradInFo (www.tradinfo.org).

Istruzione/Formazione

ISTRUZIONE

1992: Diploma di Perito Aziendale e Corrispondente in Lingue Estere, Istituto Tecnico Commerciale Statale Rosa Luxemburg di Bologna;

1995: Diploma di Interprete e Traduttore e Corrispondente in Lingue Estere, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì;

1998: Laurea in Interpretazione – Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì. Tesi in Linguistica Inglese: “Simultaneous English into Italian Interpretation: Comparison of Self- and External Assessments”.

CORSI DI FORMAZIONE E AGGIORNAMENTO

- Seminario “L’inglese giuridico dei contratti e delle imprese” organizzato da AITI Liguria e Circolo Filologico Milanese;

- Corso di marketing operativo organizzato da Nuovo Cescot Emilia Romagna;

- Corso di aggiornamento “L’italiano per i professionisti della comunicazione interculturale” organizzato dalla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste e dal Centro Linguistico di Ateneo;

- Seminario di Self-marketing e comunicazione organizzato da AITI Emilia Romagna;

- Corso pratico su Wordfast - livello intermedio, organizzato da AITI Marche;

- Seminario di traduzione assistita, traduzione automatica e gestione terminologica, organizzato da TradInFo e Synthema.

Esperienza

7 anni di esperienza come interprete (di trattativa e di conferenza) e traduttrice/revisore con oltre 2 milioni di parole tradotte e oltre 300 giornate di interpretazione

Interessi

Fin dai tempi della scuola dell’obbligo ho sviluppato una forte passione per le lingue, che ho poi coltivato lungo tutto il mio percorso formativo e nel tempo libero, fino a farne la mia professione. La mia innata curiosità, la predisposizione alla comunicazione interpersonale, l’interesse per culture diverse e l’amore per i viaggi sono stati fattori determinanti in questa scelta. Ho trascorso lunghi periodi di studio e di lavoro all’estero (Gran Bretagna, Stati Uniti, Germania, Austria, Spagna) che mi hanno permesso di approfondire le mie conoscenze linguistiche e culturali e di fare molteplici esperienze lavorative.

Nel tempo libero mi dedico alla lettura di libri, riviste e quotidiani in lingua straniera, a guardare film in lingua originale e ad ascoltare musica. Altre passioni sono la bicicletta e il nuoto. Mi interesso anche di informatica e fotografia.

My Software

OmegaT / Wordfast


Translation: English-Italian | Translation: German-Italian